— Не надо усложнять себе жизнь, Шайлер, — предупредил ее Джек.
Шайлер только улыбнулась.
— Всего хорошего, Джек.
Рядом возник Оливер. Удивительно, как он всегда ухитрялся появляться ровно в тот момент, когда больше всего был ей нужен.
— Шайлер, машина ждет, — сказал он.
Она взяла его под руку, и он повел ее к машине. «У меня есть Оливер, — подумала Шайлер. — Я никогда не буду одна».
На Таймс-сквер установили рекламный щит «Цивилизации» — самый большой рекламный щит в городе. Фотография была необычной: две обнявшиеся девушки, одетые только в джинсы, однако на снимке было видно лицо только одной из них, смотрящей прямо в камеру. Шайлер. Лицо Блисс было полностью скрыто рыжими волосами.
Шайлер взглянула вверх, на свое изображение, и засмеялась. Оливер заснял на мобильный телефон, как она хихикает, показывая на рекламный щит, где красуется она же сама.
— По виду в тебе где-то метров двадцать пять росту, — сказал он.
Шайлер посмотрела на лицо на рекламном щите. Лицо ее матери. Нет, ее собственное лицо. Она была похожа на мать, но глаза-то отцовские. Она была вампиром, но наполовину человеком. Девушка гордилась фотографией. А потом она увидела рекламный щит, расположенный напротив.
Это была реклама новостной компании Форса, и на фотографии красовалась Мими Форс в обтягивающей белой футболке с логотипом канала.
...«НОВОСТИ ОТ ФОРСА. ЧЕСТНО, ТОЧНО И БЫСТРО».
— Смотри, — сказала Шайлер, указывая на щит.
Значит, Мими все-таки прослышала о новой рекламной кампании «Цивилизации». И попыталась затмить ее, тоже попав на рекламный щит. Никто не должен был править на Таймс-сквер, кроме нее.
Они подошли к новостному стенду, и Оливер указал на выпуск «Пост». «Ученик выпускного класса найден мертвым на вечеринке», — бросался в глаза заголовок.
Шайлер внимательно прочла статью. Она знала этого парня по Комитету. Лэндон Шлессингер был одним из голубокровных. Шайлер поняла, что время истекло. Твари Серебряной крови вернулись. Они здесь, в Нью-Йорке, маскируются под Голубую кровь, скрываются среди них, выслеживая молодых вампиров, находящихся в наиболее уязвимой поре своей жизни. А прочие особы Голубой крови просто ничего не предпринимают.
Пора положить этому конец. Шайлер сложила газету и сунула под мышку.
— Олли, ты не против того, чтобы провести выходные в Венеции? — спросила она.
Это вымышленная история, но происходит она в реальном месте — Нью-Йорке. Однако я допустила несколько вольностей. Прообразом особняка Общества по изучению Северной и Южной Америки послужил настоящий особняк этого общества, расположенный на углу Парк-авеню и Восточной Семьдесят восьмой улицы. Реальное Общество по изучению Северной и Южной Америки занимается популяризацией культуры и политики Западного полушария (включая Южную Америку), в то время как мое вымышленное общество посвятило свои усилия исследованию истории ранней колонизации Соединенных Штатов Америки.
Подлинная история: потерянная колония Роанок была основана в 1587 году, а в 1590 году ее обнаружили опустевшей, не было найдено никаких следов пропавших жителей, помимо слова «Кроатан», вырезанного на столбе.
Британская рок-группа. (Прим. ред.).
Роман американского писателя Дэвида Фостера Уоллеса (1962–2008), входящий в список 100 лучших англоязычных романов, изданных с 1923 г. (Прим. ред.).
«Уайред» («Wired») — ежемесячный журнал, издающийся в Сан-Франциско. Посвящен влиянию компьютерных технологий на культуру, экономику и политику. (Прим. перев.).
Аэробика в стиле эротического танца. (Прим. ред.).
Лига плюща — ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. Это название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах. Считается, что члены лиги отличаются высоким качеством образования и в связи с этим определенным снобизмом по отношению к другим американским университетам. (Прим. ред.).
Небольшие создания из английской мифологии, считаются разновидностью эльфов. (Прим. ред.).
Бар альтернативной молодежи в Нью-Йорке. (Прим. ред.).
Героиня романа Трумэна Капоте «Завтрак у Тиффани» и одноименного фильма, где эту роль исполнила Одри Хепберн (Прим. ред.).
После вас (фр.). (Прим. перев.).
Собственное поместье президента США Томаса Джефферсона, спроектированное им самим. (Прим. перев.).
Голубая кровь (исп.). (Прим. перев.).
1870–1898 гг. в США. (Прим. ред.).
Хотчкисс и Чоат — элитарные средние школы в Коннектикуте, США. (Прим. перев.).
Входящий обретает разум (лат.). (Прим. перев.).
Популярный в Нью-Йорке ресторан шеф-повара Даниэла Булю. (Прим. ред.).
Имеется в виду ресторан «Гарри Киприани» на Пятой авеню в Нью-Йорке и популярный итальянский коктейль, созданный и 1948 году Гарри Киприани в честь художника Джакопо Беллини. (Прим. перев.).
Уменьшительное имя Жаклин Онассис-Кеннеди. (Прим. перев.).