Голубая кровь - Страница 67


К оглавлению

67

— Не надо усложнять себе жизнь, Шайлер, — предупредил ее Джек.

Шайлер только улыбнулась.

— Всего хорошего, Джек.

Рядом возник Оливер. Удивительно, как он всегда ухитрялся появляться ровно в тот момент, когда больше всего был ей нужен.

— Шайлер, машина ждет, — сказал он.

Она взяла его под руку, и он повел ее к машине. «У меня есть Оливер, — подумала Шайлер. — Я никогда не буду одна».

ГЛАВА 44

На Таймс-сквер установили рекламный щит «Цивилизации» — самый большой рекламный щит в городе. Фотография была необычной: две обнявшиеся девушки, одетые только в джинсы, однако на снимке было видно лицо только одной из них, смотрящей прямо в камеру. Шайлер. Лицо Блисс было полностью скрыто рыжими волосами.

Шайлер взглянула вверх, на свое изображение, и засмеялась. Оливер заснял на мобильный телефон, как она хихикает, показывая на рекламный щит, где красуется она же сама.

— По виду в тебе где-то метров двадцать пять росту, — сказал он.

Шайлер посмотрела на лицо на рекламном щите. Лицо ее матери. Нет, ее собственное лицо. Она была похожа на мать, но глаза-то отцовские. Она была вампиром, но наполовину человеком. Девушка гордилась фотографией. А потом она увидела рекламный щит, расположенный напротив.

Это была реклама новостной компании Форса, и на фотографии красовалась Мими Форс в обтягивающей белой футболке с логотипом канала.

...

«НОВОСТИ ОТ ФОРСА. ЧЕСТНО, ТОЧНО И БЫСТРО».

— Смотри, — сказала Шайлер, указывая на щит.

Значит, Мими все-таки прослышала о новой рекламной кампании «Цивилизации». И попыталась затмить ее, тоже попав на рекламный щит. Никто не должен был править на Таймс-сквер, кроме нее.

Они подошли к новостному стенду, и Оливер указал на выпуск «Пост». «Ученик выпускного класса найден мертвым на вечеринке», — бросался в глаза заголовок.

Шайлер внимательно прочла статью. Она знала этого парня по Комитету. Лэндон Шлессингер был одним из голубокровных. Шайлер поняла, что время истекло. Твари Серебряной крови вернулись. Они здесь, в Нью-Йорке, маскируются под Голубую кровь, скрываются среди них, выслеживая молодых вампиров, находящихся в наиболее уязвимой поре своей жизни. А прочие особы Голубой крови просто ничего не предпринимают.

Пора положить этому конец. Шайлер сложила газету и сунула под мышку.

— Олли, ты не против того, чтобы провести выходные в Венеции? — спросила она.

ПРИМЕЧАНИЕ К ТЕКСТУ

Это вымышленная история, но происходит она в реальном месте — Нью-Йорке. Однако я допустила несколько вольностей. Прообразом особняка Общества по изучению Северной и Южной Америки послужил настоящий особняк этого общества, расположенный на углу Парк-авеню и Восточной Семьдесят восьмой улицы. Реальное Общество по изучению Северной и Южной Америки занимается популяризацией культуры и политики Западного полушария (включая Южную Америку), в то время как мое вымышленное общество посвятило свои усилия исследованию истории ранней колонизации Соединенных Штатов Америки.

Подлинная история: потерянная колония Роанок была основана в 1587 году, а в 1590 году ее обнаружили опустевшей, не было найдено никаких следов пропавших жителей, помимо слова «Кроатан», вырезанного на столбе.

notes

1

Британская рок-группа. (Прим. ред.).

2

Роман американского писателя Дэвида Фостера Уоллеса (1962–2008), входящий в список 100 лучших англоязычных романов, изданных с 1923 г. (Прим. ред.).

3

«Уайред» («Wired») — ежемесячный журнал, издающийся в Сан-Франциско. Посвящен влиянию компьютерных технологий на культуру, экономику и политику. (Прим. перев.).

4

Аэробика в стиле эротического танца. (Прим. ред.).

5

Лига плюща — ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных в семи штатах на северо-востоке США. Это название происходит от побегов плюща, обвивающих старые здания в этих университетах. Считается, что члены лиги отличаются высоким качеством образования и в связи с этим определенным снобизмом по отношению к другим американским университетам. (Прим. ред.).

6

Небольшие создания из английской мифологии, считаются разновидностью эльфов. (Прим. ред.).

7

Бар альтернативной молодежи в Нью-Йорке. (Прим. ред.).

8

Героиня романа Трумэна Капоте «Завтрак у Тиффани» и одноименного фильма, где эту роль исполнила Одри Хепберн (Прим. ред.).

9

После вас (фр.). (Прим. перев.).

10

Собственное поместье президента США Томаса Джефферсона, спроектированное им самим. (Прим. перев.).

11

Голубая кровь (исп.). (Прим. перев.).

12

1870–1898 гг. в США. (Прим. ред.).

13

Хотчкисс и Чоат — элитарные средние школы в Коннектикуте, США. (Прим. перев.).

14

Входящий обретает разум (лат.). (Прим. перев.).

15

Популярный в Нью-Йорке ресторан шеф-повара Даниэла Булю. (Прим. ред.).

16

Имеется в виду ресторан «Гарри Киприани» на Пятой авеню в Нью-Йорке и популярный итальянский коктейль, созданный и 1948 году Гарри Киприани в честь художника Джакопо Беллини. (Прим. перев.).

17

Уменьшительное имя Жаклин Онассис-Кеннеди. (Прим. перев.).

67